首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

有女同车

关灯直达底部

【题解】

这是一首贵族男女的恋歌。此诗主要描写与男子共同乘车的姑娘外表和内在的美,女子可能是男子正在迎娶的新娘,从美丽的容颜、轻盈的体态、娴雅的举止、精致的佩饰、美好的声誉,活画出一位出众的美女形象。《神女赋》“婉若游龙乘云翔”,《洛神赋》“若将飞而未翔”,“翩若惊鸿”等名句,似皆从此脱化而出。《毛诗序》说:“《有女同车》,刺忽也。郑人刺忽之不昏于齐。”忽,即郑昭公,他拒绝娶齐侯的女儿文姜,失去与大国联姻的机会,致使孤立无援,最后被其弟发动政变夺了君位。从诗的内容,看不出和忽有什么关系,因此不采纳此说。

有女同车[1], 颜如舜华[2]。 将翱将翔[3], 佩玉琼琚[4]。 彼美孟姜[5], 洵美且都[6]。

【译文】

姑娘和我同乘车, 容貌就像花一样。 体态轻盈如飞鸟, 珍贵佩玉泛光芒。 她是美丽姜姑娘, 举止娴雅又大方。

【注释】

[1]同车:同乘一车。

[2]舜华:木槿花。今名牵牛花。

[3]翱、翔:飞翔。形容女子步履轻盈。一说遨游徘徊。

[4]琼琚:指珍美的佩玉。

[5]孟姜:姜姓长女。美人的代称,非实指。

[6]都:闲雅,美。


有女同行, 颜如舜英[7]。 将翱将翔, 佩玉将将[8]。 彼美孟姜, 德音不忘[9]。

【译文】

姑娘和我同路行, 容颜就像木槿花。 体态轻盈像鸟翔, 佩玉锵锵悦耳响。 美丽姑娘她姓姜, 美好声誉人难忘。

【注释】

[7]英:花。

[8]将将:即“锵锵”,佩玉相碰的声音。

[9]德音:美好声誉。