【题解】
这首诗是讽刺郑国驻扎在清邑的部队及其统帅高克的。郑国大夫高克好利而不顾其君,郑文公厌恶他。公元前660年12月,狄人入侵卫国,郑文公遂令高克率领清邑之兵驻扎在黄河北岸防御。过了很长时间,文公也不调军队回来。清邑之师滞留边境,无所事事,玩乐遨游,军纪败坏,终于溃散。高克奔逃陈国避难。郑国诗人因赋此诗。《左传·闵公二年》说:“郑人恶高克,使帅师次于河上,久而弗召。师溃而归,高克奔陈。郑人为之赋《清人》。”这就是关于《清人》篇最早的记载。
清人在彭[1], 驷介旁旁[2]。 二矛重英[3], 河上乎翱翔[4]。
【译文】
清邑军队驻彭城, 驷马披甲真威风。 两矛装饰重璎珞, 黄河边上似闲庭。
【注释】
[1]清人:清邑之人。这里指高克及其所率领的士兵。清邑,卫国邑名。彭:与下文“消”、“轴”皆地名,都在黄河边上。
[2]驷介:披甲的四匹马。介,甲。旁旁:同“彭彭”,马强壮有力貌。或以为行走、奔跑貌。
[3]二矛:插在车子两边的矛。重:重叠。英:矛上的缨饰。
[4]翱翔:闲散无事,驾着战车游逛。与下文的“逍遥”同。
清人在消, 驷介麃麃[5]。 二矛重乔[6], 河上乎逍遥。
【译文】
清邑军队驻在消, 驷马披甲威又骄。 两矛装饰野鸡毛, 黄河边上自逍遥。
【注释】
[5]麃麃(biāo):雄健威武貌。
[6]乔:矛上装饰的野鸡羽毛。
清人在轴, 驷介陶陶[7]。 左旋右抽[8], 中军作好[9]。
【译文】
清邑军队驻在轴, 驷马披甲任疾跑。 左转身子右拔刀, 军中好像准备好。
【注释】
[7]陶陶:和乐貌。一说马疾驰之貌。
[8]左旋:向左边旋转。右抽:右手抽兵器。
[9]中军:即“军中”。作好:做好表面工作。指装样子,不是真要抗拒敌人。