首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

考槃

关灯直达底部

【题解】

这是一首古老的隐士之歌,真切地道出了隐居生活的快乐。《孔丛子》记载:“孔子曰:‘吾于《考槃》,见士之遁世而不闷也。’”对隐者颇为赞许。方玉润《诗经原始》也说:“此美贤者隐居自乐之词。”此诗创造了一个清淡闲适的意境,有一种怡然自得之趣。

考槃在涧[1], 硕人之宽[2]。 独寐寤言[3], 永矢弗谖[4]。

【译文】

筑成木屋山涧间, 贤人居如天地宽。 独眠独醒独自言, 永记快乐不言传。

【注释】

[1]考:筑成,建成。槃(pán):架木为屋。方玉润《诗经原始》引黄一正曰:“槃者,架木为室,盘结之义也。”一说“考”为“扣”的假借字。“槃”通“盘”,指盛水的木制器皿。意指贤人扣盘而歌。义稍逊。

[2]硕人:大人,美人,贤人。这里指隐者。宽:宽敞。

[3]独寐寤言:独睡、独醒、独自言。指不与人交往。

[4]永:永久。矢:发誓。弗谖(xuān):不忘记。


考槃在阿[5], 硕人之薖[6]。 独寐寤歌, 永矢弗过[7]。

【译文】

筑成木屋山之坡, 贤人居如安乐窝。 独眠独醒独自歌, 绝不走出这山阿。

【注释】

[5]阿(ē):大陵,或以为曲陵。

[6]薖(kē):同“窝”。一说为“窠”的假借字。

[7]弗过:永远不复入君之朝。一说永不过问世事。过,过从,交往。


考槃在陆[8], 硕人之轴[9]。 独寐寤宿, 永矢弗告[10]。

【译文】

筑成木屋在高原, 贤人在此独盘桓。 独眠独醒独自宿, 此中乐趣不能言。

【注释】

[8]陆:高平之地。

[9]轴:盘桓不行貌。

[10]弗告:不以此乐告人。