【题解】
这是一首赞美卫文公从漕邑迁到楚丘,重建卫国的诗。《毛诗序》说:“《定之方中》,美卫文公也。卫为狄所灭,东徙渡河,野处漕邑。齐桓公攘戎狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而营宫室,得其时制,百姓说之,国家殷富焉。”据《左传》记载,卫懿公九年冬,狄人伐卫,杀卫懿公。卫国遗民在宋桓公的帮助下,渡河露居于漕邑,立宣姜子申,是为戴公。不久戴公死,卫人又立戴公弟燬,是为文公。齐桓公率诸侯兵替卫国筑城于楚丘。卫文公“大布之衣,大帛之冠,务材训农,通商惠工,敬教劝学,授方任能”,使卫国出现了新气象。这首诗便记述了卫文公建宫楚丘、经营卫国的情景。
定之方中[1], 作于楚宫[2]。 揆之以日[3], 作于楚室。 树之榛栗[4], 椅桐梓漆[5], 爰伐琴瑟。
【译文】
定星现于天正中, 楚丘宗庙始动工。 日影用以测方向, 打好住宅地基功。 种植榛树和栗树, 还有梓漆椅梧桐, 成材可做琴瑟用。
【注释】
[1]定:星名,又名“营室”,二十八宿之一。方中:正在当中。每年小雪时(夏历十月或十一月),定星于黄昏时出现在正南方,所以叫“方中”。古人常于此时兴建宫室。
[2]作于楚宫:即在楚丘地方营建宫室。作于,作为。楚宫,在楚丘地方筑宫室宗庙,所以叫“楚宫”。楚丘在今河南滑县东。
[3]揆(kuí)之以日:指度日影以正方向。揆,测度。
[4]树:种植,栽。榛栗:落叶乔木,榛果形圆而壳厚,栗果比榛大。两种果实皆可食,味美,也可供祭祀之用。
[5]椅桐梓(zǐ)漆:四种木名。椅,梧桐类树木。桐,即梧桐。梓,木质优良,轻软,耐朽,供建筑及制家具乐器用。漆,树汁可以漆物者为漆。这四种树木,都是做琴瑟的好材料。
升彼虚矣[6], 以望楚矣。 望楚与堂[7], 景山与京[8], 降观于桑[9]。 卜云其吉[10], 终然允臧[11]。
【译文】
登在漕邑丘墟上, 远望楚丘这方向。 看到楚丘和堂邑, 还有高丘和山岗, 下山再观田中桑。 占卜结果很吉利, 前程美好有希望。
【注释】
[6]升:登。虚:故城址或大丘。
[7]堂:卫邑,或以为即博州堂邑。或以为堂山。
[8]景山:远山。京:高山。
[9]降:从高处下来。观:考察,观看。桑:桑田。
[10]卜云其吉:经占卜得出结果说吉利。卜,用龟甲占卜。其吉,二字是所得卜辞。
[11]允臧:确实好。
灵雨既零[12], 命彼倌人[13]。 星言夙驾[14], 说于桑田[15]。 匪直也人[16], 秉心塞渊[17], 騋牝三千[18]。
【译文】
好雨徐徐刚下完, 命令管车小马倌。 满天星时早驾车, 加鞭停歇在桑田。 不仅正直为百姓, 心地诚善谋虑远, 种马要养到三千。
【注释】
[12]灵雨:好雨。一说“灵”为“霝”之借,落也。零:雨徐徐而降。
[13]倌人:主驾车马的小臣。
[14]星:即披星之意,指早行。
[15]说:通“税”,停车。
[16]匪:彼。直:正直。
[17]秉心:居心。塞:诚实。渊:深沉。
[18]騋牝(lái pìn):均指马。騋,七尺以上的马。牝,母马。