首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

芣苢

关灯直达底部

【题解】

这是一首明快而优美的劳动之歌。全诗只讲了妇女们采集车前子这样一件事,语言极其简单。整首诗只有四十八个字,其中四十二个字是不变的,只变换了六个字,即采集车前子的动作:采、有、掇、捋、袺、襭,就将妇女们呼朋结伴,在旷野中边唱边采,一棵棵地采,一把把地捋,手提衣襟来兜,满载成果而归的欢乐场景表现出来。清人姚际恒认为这首诗“章法极为奇变”,确有道理。《毛诗序》说:“《芣苢》,后妃之美也。和平则妇人乐有子矣。”清人方玉润说:“夫佳诗不必尽皆征实,自鸣天籁,一片好音,尤足令人低回无限,若实而按之,兴会索然矣。读者试平心静气涵泳此诗,恍听田家妇女,三三五五,于平原绣野、风和日丽中,群歌互答,余音袅袅,若远若近,忽断忽续,不知其情之何以移,而神之何以旷,则此诗可不必细绎而自得其妙焉。”(《诗经原始》)说得多么好啊!

采采芣苢[1], 薄言采之[2]。 采采芣苢, 薄言有之[3]。

【译文】

车前子啊采呀采, 快点把它采回来。 车前子啊采呀采, 快点把它摘下来。

【注释】

[1]芣苢(fú yǐ):野生植物,可食。一说是车前子,也叫车轮菜。

[2]薄、言:都是语助词,大都含劝勉之意。

[3]有:取。


采采芣苢, 薄言掇之[4]。 采采芣苢, 薄言捋之[5]。

【译文】

车前子啊采呀采, 快点把它拾起来。 车前子啊采呀采, 快点把它捋下来。

【注释】

[4]掇(duō):拾取,将落在地上的拾起来。

[5]捋(luō):成把地摘取。


采采芣苢, 薄言袺之[6]。 采采芣苢, 薄言襭之[7]。

【译文】

车前子啊采呀采, 快点把它兜起来。 车前子啊采呀采, 快点把它兜回来。

【注释】

[6]袺(jié):手执衣襟兜着。

[7]襭(xié):将衣襟掖在腰带上兜着,这样放得比较多。