【原文】
古人云:“千载一圣,犹旦暮也;五百年一贤,犹比癎①也。”言圣贤之难得,疏阔如此。傥遭不世明达君子②,安可不攀附景仰之乎?吾生于乱世,长于戎马,流离播越,闻见已多;所值名贤,未尝不心醉魂迷③向慕之也。人在年少,神情未定,所与款狎,熏渍陶染④,言笑举动,无心于学,潜移暗化,自然似之;何况操履艺能⑤,较明易习者也?是以与善人居,如入芝兰⑥之室,久而自芳也;与恶人居,如入鲍鱼之肆,久而自臭也。墨子⑦悲于染丝,是之谓矣。君子必慎交游焉。孔子曰:“无友不如己者。”颜、闵⑧之徒,何可世得!但优于我,便足贵⑨之。
【注释】
①比癎(xián):肩膀挨着肩膀。言其多。比,紧靠。癎,肩膀。
②傥:同“倘”。不世:世上所少有。
③心醉魂迷:形容仰慕之深。
④熏渍陶染:熏炙、渐渍、陶冶、濡染。
⑤操履:操守德行。艺能:技艺才能。
⑥芝兰:本应作“芷兰”,“芝”是借用字,“芷”和“兰”都是有香味的草本植物。
⑦墨子(约前468—前376):春秋战国之际思想家、政治家。墨家的创始人。
⑧颜、闵:指颜回和闵损。他们都是孔子学生中的杰出人物。
⑨贵:崇尚,敬重。
【译文】
古人说:“一千年出一位圣人,已经近得像从早到晚那么快了;五百年出一位贤人,已经密得像肩碰肩一样了。”这是说圣人贤人稀少难得,已经到这种地步了。假如遇上世间少有的明达君子,怎能不攀附景仰呢?我出生在乱世,在兵荒马乱中长大,颠沛流离,所见所闻已经很多。遇上名流贤士,总是心醉魂迷地向往仰慕人家。人在年轻时候,精神性情都还没有定型,和那些情投意合的朋友朝夕相处,受到他们的熏渍陶染,人家的一言一笑,一举一动,虽然没有存心去学,但是潜移默化之中,自然跟他们相似。何况操守德行和本领技能都是比较容易学到的东西呢?因此,与善人相处,就像进入满是芝草兰花的屋子中一样,时间一长自己也变得芬芳起来;与恶人相处,就像进入满是鲍鱼的店铺一样,时间一长自己也变得腥臭起来。墨子因看见人们染丝而感叹,说的也就是这个意思。君子与人交往一定要慎重。孔子说:“不要和不如自己的人交朋友。”像颜回、闵损那样的贤人,我们一生都难遇到!只要比我强的人,也就足以让我敬重了。
【原文】
世人多蔽①,贵耳贱目,重遥轻近。少长周旋②,如有贤哲,每相狎侮,不加礼敬;他乡异县,微藉风声③,延颈企踵④,甚于饥渴。校其长短,核其精粗,或彼不能如此矣。所以鲁人谓孔子为东家丘⑤,昔虞国宫之奇⑥,少长于君,君狎之,不纳其谏,以至亡国,不可不留心也。
【注释】
①蔽:蒙蔽。此处引申为不通达的识见,即偏见。
②少长:从小长到大。周旋:本指旧时行礼时进退揖让的动作,此处引申为交往。
③藉:凭借,依靠。风声:名声。
④延:引“伸”。企踵:踮起脚后跟。
⑤东家丘:丘是孔子的名,孔子是鲁国人,因为住在东边,所以当地随便叫他“东家丘”。并无敬意。
⑥虞国:周文王时建立的诸侯国。姬姓。开国君主是古公癏父之子虞仲的后代。宫之奇:春秋时虞国大夫。晋向虞国借道攻虢,宫之奇以“辅车相依,唇亡齿寒”劝谏,见虞君仍不听,遂率族奔曹国。三个月后,晋灭虢,虞亦被灭。
【译文】
常人多有一种偏见:对传闻的东西很感兴趣,对亲眼所见的东西则很轻视;对远处的事物很感兴趣,对近处的事物却不放在心上。从小一起长大的人,如有谁是贤能之士,人们也往往对他轻慢侮弄,而不是以礼相待;而处在远方异土的人,凭着那么点名声,就能令大家伸长脖子、踮起脚跟去朝思暮盼,那种心情好像比饥渴还难以忍受。他们绕有兴致地评说人家的优劣,不厌其烦地讲究人家的得失,好像那里的人不会如此似的。因此,鲁国的人称孔子为“东家丘”。先前,虞国的宫之奇年龄稍长于国君,国君就很轻视他,反而不能采纳他的意见,以致亡了国,这个教训不能不牢记在心。
【原文】
用其言,弃其身,古人所耻。凡有一言一行,取于人者,皆显称①之,不可窃人之美,以为己力;虽轻虽贱者,必归功焉。窃人之财,刑辟之所处;窃人之美,鬼神之所责。
【注释】
①称:声言,表明。
【译文】
采用了某人的意见却又抛弃了这个人,这种行为被古人认为是可耻的。凡采纳一个建议、办理一件事情,这就是得到别人的帮助,应该表明,不该窃取他人成果,当成自己的功劳。即使是地位低下的人,也必须要肯定他的功劳。窃取别人的钱财,会遭到刑罚的处置;窃取别人的成果,会遭到鬼神的谴责。
【原文】
梁孝元前在荆州,有丁觇①者,洪亭民耳,颇善属文,殊工草隶;孝元书记②,一皆使之。军府轻贱,多未之重,耻令子弟以为楷法③,时云:“丁君十纸,不敌王褒数字。”吾雅④爱其手迹,常所宝持。孝元尝遣典签惠编送文章示萧祭酒,祭酒问云:“君王比赐书翰⑤,及写诗笔,殊为佳手,姓名为谁?那得都无声问⑥?”编以实答。子云叹曰:“此人后生无比,遂不为世所称,亦是奇事。”于是闻者稍复刮目。稍仕至尚书仪曹郎⑦,末为晋安王侍读,随王东下。及西台陷殁⑧,简牍湮散,丁亦寻卒于扬州⑨;前所轻者,后思一纸,不可得矣。
【注释】
①丁觇:南朝梁洪亭人。善著文,工草隶,与智永齐名,世称丁真永草。官至尚书仪曹郎。
②书记:指文书抄写。
③楷法:学习书法的楷模。
④雅:甚,非常。
⑤比:近来。书翰:书信。
⑥声问:声誉,名声。
⑦尚书仪曹郎:官名。梁朝尚书省设郎二十三人,仪曹郎是其中之一,职务掌管吉凶礼制。
⑧西台陷殁:台是台省,南北朝时称中央政府为台省。因梁元帝在江陵称帝,江陵在西,故称西台。元帝承圣三年(554),西魏攻陷江陵,杀元帝,即这里所说的“西台陷殁”。
⑨扬州:指扬州治所建康,即在今南京市。
【译文】
梁孝元帝以前在荆州时,他那里有一位叫丁觇的人,是洪亭人氏,非常爱好写文章,特别擅长草书和隶书;孝元帝的文书抄写,全都交给他去干。军府中那些地位低下的人,大多数小瞧他,耻于让自己的子弟去临习他的书法,当时比较流行的话是:“丁君写上十张纸,抵不上王褒几个字。”我十分喜爱他的墨迹,经常把它们珍藏起来。孝元帝曾经派典签惠编送文章给祭酒萧子云看,萧子云就问惠编:“君王最近写有书信给我,还有他的诗歌文章,书法特别漂亮,那书写者实在是一个罕见的高手,他姓甚名谁?怎么会一点名声都没有呢?”惠编据实回答了。萧子云感叹道:“没有哪个后生能与他相比,竟然没有得到世人所称道,也算是奇事一桩。”从此,听说此事的人才稍稍注意他。丁觇后来渐渐升任到尚书仪曹郎的位置,最后任晋安王侍读,随晋安王东下。等到江陵陷落的时候,那些文书信札一起散失了,丁觇没多久也在扬州逝世。过去轻视他的人,后来再想得到他的一纸墨迹也是不可能了。
【原文】
齐文宣帝①即位数年,便沉湎纵恣②,略无纲纪③;尚能委政尚书令杨遵彦④,内外清谧⑤,朝野晏如⑥,各得其所,物无异议,终天保⑦之朝。遵彦后为孝昭⑧所戮,刑政⑨于是衰矣。斛律明月⑩,齐朝折冲之臣,无罪被诛,将士解体,周人始有吞齐之志,关中至今誉之。此人用兵,岂止万夫之望而已哉!国之存亡,系其生死。
【注释】
①文宣帝:即北齐的建立者高洋(529—559),字子建,渤海癐(位于今河北景县)人。公元550—559年在位。即位后改定律令,修建长城。后以功业自矜,嗜酒昏狂,以yín乱(版 权所有 e w eny an. co m 易 文言 网)残暴著称于世。
②沉湎:也作“湛沔”。多指嗜酒无度。纵恣:放纵恣肆,想怎么干就怎么干。
③纲纪:法纪。
④尚书令:尚书省长官,直接对君主负责总揽一切政令的首脑。杨遵彦:名癑,字遵彦。北齐大臣,官至尚书令。文宣帝委政后,总摄机衡,百度修敕,旧时人言“主旨于上,政清于下”。
⑤谧(mì):安宁。
⑥晏如:平静。
⑦天保:北齐文宣帝年号,公元550—559年。
⑧孝昭:北齐孝昭帝高演,字延安。文宣帝同母之弟。
⑨刑政:刑律政令。
⑩斛律明月:即斛律光(515—572),字明月,北齐朔州(今山西朔县)人。高车族。长期从事对北周的战争。任左丞相。为后齐主所疑忌,被杀。
折冲:使敌战车后撤,即击退敌军。
解体:肢体解散。比喻人心叛离。
关中:地理上的习惯用语,有时专指今陕西关中盆地,有时也包括陕北、陇西。当时是北周的主要根据地。
万夫之望:意谓万人之所瞻望,即众望所归。
【译文】
齐朝文宣帝即位几年以后,便沉湎酒色,放纵恣肆,一点不顾及法纪。但他尚能将政事交给尚书令杨遵彦处理,所以朝廷内外,清静安宁,各种事务都能够得到妥善安排,大家都没有什么意见,这种局面一直保持到天保之朝结束。杨遵彦后来被孝昭帝杀害,国家的刑律政令从那以后就衰败了。斛律明月是齐朝安邦却敌的重臣,无罪被杀,军队将士因此而人心涣散,周国才产生了吞并齐国的欲望,关中一带人民一直到现在对他仍称赞不已。这个人用兵,岂止是千万人希望之所归而已啊!他的生死,维系着国家的存亡。
【原文】
张延隽之为晋州行台左丞①,匡维主将②,镇抚疆场,储积器用,爱活黎民,隐若敌国矣③。群小不得行志,同力迁④之;既代之后,公私扰乱,周师一举,此镇先平。齐亡之迹,启于是矣。
【注释】
①晋州:州名。北魏建义元年(528)改唐州置。治所位于白马城(当今山西临汾市)。行台:在地方代表朝廷行尚书省事的机构。
②匡维主将:辅助支持主将。匡,帮助。维,维护。
③隐:威重貌。敌国:与国相匹敌。
④迁:贬谪,调离。
【译文】
张延隽任晋州行台左丞时,辅助主将,镇守安抚疆界,储藏聚集物资,爱护救助百姓,其威严庄重仿佛可与一国相匹敌。那些卑鄙小人不能按照自己的意愿行事,就联合起来贬放逐谪他。取代了他之后,晋州一片混乱,周国军队一起兵晋,州城就先被平定。齐国败亡的迹象,就从此开始了。
【评析】
《慕贤》篇,即阐述作者仰慕贤才的篇章。作者认为一个人在年少的时候,应该多接触有德行的君子,在潜移默化之中,自己的性情会得到很好的陶冶,自己也会变得有德行。对于那些有德有才的人,平时一定要对他们尊敬,并且努力向他们学习。对古代的贤人如此,对身边德才兼备的人也要如此。